Actualizada en: 8 / 7 / 2008

Saludos a todos. Me gustaría anunciaros que esta es la ultima actualización que hago del programa. He llegado a un punto en que no doy más de mí, tanto como programador como “friki autodidacta del japoné”, así que, bueno, esto es un mensaje de "sayoonara" en toda regla jeje.

Quizás he pecado de ingenuo y este programa, desde el principio, era un proyecto demasiado ambicioso y grande para mi… También, creo confié ciegamente en la respuesta de “la gente” y que, de una manera u otra, alguien me ayudaría a terminarlo…

Lo intenté al menos y con lo que pude hacer por mi mismo me quedo.

Abandono este proyecto por completo y lo dejo en vuestras manos, os paso el testigo por si alguien quiere continuar lo que empecé...

Pongo a vuestra disposición todo el código fuente y el proyecto (es visual basic 6.0), por si alguien quiere intentarlo… (escribidme un mail a rafahoyo@hotmail.com y os lo paso). Yo abandono el barco, y pongo rumbo a Japón a nado (XD)

Por último decir que este no es un mensaje de un derrotado que tira la toalla… Es un mensaje sincero y de aceptación de la realidad. “Me voy” con la cabeza “bien alta” pero sin orgullo ninguno, con la sensación extraña y rara de “¿me está leyendo alguien?” XD.

Un abrazo. Buenas noches y buena suerte

 Descarga aquí la versión 1.3

¿Que hay de nuevo?

a)Explicación gramatical "el verbo suru"

b)WA y GA ligeramente explicados-

c)Diccionario gramatical con nueva funcionalidad.

(puedes ver en todo momento cuantos cuadros de texto hay disponibles)

d) Corregidos algunos errores en textos y código 


1. El diccionario gramatical.

Es el núcleo del programa, en él se incluyen unas 18.000 palabras e-j, y 8000 palabras j-e. Cuando consultéis una palabra de complicada traducción, en lugar de una simple traducción, se visualizará un cuadro de texto grande (o pequeño) en el que podéis leer una explicación en profundidad de la palabra en cuestión o unas cuantas frases a modo de ejemplo. Hasta el momento, no hay muchos cuadros explicativos, y la mayoría son español-japonés, así que, pido comprensión y disculpas.

El diccionario es completamente editable, podéis añadir nuevas palabras, editar las que hay, y crear nuevos cuadros de texto explicativos a vuestro antojo. Si contáis con profesor y buen material, podéis utilizar el programa como cuaderno de apuntes y frases propias. Espero que por el momento, lo que haya no esté muy mal y os pueda orientar un poquillo. ^_^

2. El diccionario de kanjis y los ejercicios.

Estos apartados están ligados íntimamente con el magnífico libro, KANJI PARA RECORDAR. Por si alguien no lo conoce, en este libro se nos presenta un método genial para aprender a trazar y recordar los kanjis mediante un sistema de "Cuentos", los cuales, podréis escribir en el cuadro de texto correspondiente y guardarlos para un posterior visionado. Respecto a los ejercicios, han sido concebidos para repasar y practicar todo lo que valláis aprendiendo del libro.

3. El mini diccionario

¿Hace falta decir algo?, la versión pequeñita y limitada del diccionario gramatical.

4. Gramática

Es en él se expone lo básico que todo aspirante a traductor de japonés debe conocer antes de aventurarse por los mares de la traducción.

Imágenes del programa

http://bibliotecadeljapones.googlepages.com/